Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 22. 13

13
4397
וְ·הַ·מַּלְאָ֞ךְ
messager · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1980
הָלַ֣ךְ ׀
était allé
Vqp-3ms
7121
לִ·קְרֹ֣א
appeler · pour
Vqc · Prep
4321
מִיכָ֗יְהוּ
Michée
Np


,
1696
דִּבֶּ֤ר
parla
Vpp-3ms
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
4994
נָ֞א
je te prie
Prte
1697
דִּבְרֵ֧י
les paroles de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֛ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
6310
פֶּֽה־
d' une bouche
Nc-ms-a
259
אֶחָ֥ד
une
Adjc-ms-a


,
2896
ט֖וֹב
du bien
Adja-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
1961
יְהִֽי־
que soit
Vqj-3ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
1697
ketiv[דברי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1697
qere(דְבָרְ·ךָ֗)
ta · parole
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1697
כִּ·דְבַ֛ר
la parole de · comme
Nc-ms-c · Prep
259
אַחַ֥ד
l' un
Adjc-ms-a

מֵ·הֶ֖ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep


,
1696
וְ·דִבַּ֥רְתָּ
annonce · et
Vpp-2ms · Conj
2896
טּֽוֹב
du bien
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
messager4397
qui834
était1980
allé1980
pour
appeler7121
Michée4321
,
lui413
parla1696
,
disant559
:
Voici2009
,
les
paroles1697
des
prophètes5030
,
d'
une
seule259
bouche6310
,
[
annoncent
]
du
bien2896
au413
roi4428
;
que
ta1697
parole1697
soit1961
,
je
te4994
prie4994
,
comme1697
la
parole1697
de
l'
un
d'
eux
,
et
annonce1696
du
bien2896
.

Traduction révisée

Le messager qui était allé appeler Michée, lui parla ainsi : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et annonce du bien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale