Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 11. 23

23
1931
וְ·הֽוּא־
lui · Et
Prp-3ms · Conj
5221
הִכָּה֩
frappa
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אִ֨ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
4713
הַ·מִּצְרִ֜י
égyptien · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
376
אִ֥ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
4060
מִדָּ֣ה ׀
mesure
Nc-fs-a
2568
חָמֵ֣שׁ
cinq
Adjc-fs-a
520
בָּ·אַמָּ֗ה
la coudée · d'après
Nc-fs-a · Prepd


;
3027
וּ·בְ·יַ֨ד
la main de · dans · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
4713
הַ·מִּצְרִ֤י
Égyptien · l'
Ng-ms-a · Prtd
2595
חֲנִית֙
une lance
Nc-fs-a
4500
כִּ·מְנ֣וֹר
l' ensouple des · comme
Nc-ms-c · Prep
707
אֹרְגִ֔ים
tisserands
Vqr-mp-a


;
3381
וַ·יֵּ֥רֶד
il descendit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
7626
בַּ·שָּׁ֑בֶט
un bâton · avec
Nc-ms-a · Prepd


,

/
1497
וַ·יִּגְזֹ֤ל
arracha · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
2595
הַ·חֲנִית֙
lance · la
Nc-fs-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
4713
הַ·מִּצְרִ֔י
Égyptien · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
2026
וַ·יַּהַרְגֵ֖·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
2595
בַּ·חֲנִיתֽ·וֹ
sa · propre lance · avec
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
c'1931
est1931
lui1931
qui
frappa5221
l'
homme376
égyptien4713
,
dont376
la
stature4060
était4060
de
cinq2568
coudées520
;
et
l'
Égyptien4713
avait3027
en3027
sa
main3027
une
lance2595
[
qui
était
]
comme4500
l'
ensouple4500
des
tisserands707
;
et
il
descendit3381
vers413
lui413
avec7626
un
bâton7626
,
et
arracha1497
la
lance2595
de
la
main3027
de
l'
Égyptien4713
,
et
le
tua2026
avec2595
sa
propre2595
lance2595
.

Traduction révisée

C’est encore lui qui frappa l’homme égyptien, dont la stature était de cinq coudées ; l’Égyptien avait en sa main une lance [qui était] comme l’ensouple des tisserands ; [Benaïa] descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien et le tua avec sa propre lance.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale