Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 1. 43

43
428
וְ·אֵ֣לֶּה
ce sont ici · Et
Prd-xcp · Conj
4428
הַ·מְּלָכִ֗ים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
4427
מָלְכוּ֙
régnèrent
Vqp-3cp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np


,
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · avant qu'
Nc-bp-c · Prep
4427
מְלָךְ־
règne
Vqc
4428
מֶ֖לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
1121
לִ·בְנֵ֣י
les fils d' · sur
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


:

/
1106
בֶּ֚לַע
Béla
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1160
בְּע֔וֹר
Béor
Np


;
8034
וְ·שֵׁ֥ם
le nom de · et
Nc-ms-c · Conj
5892
עִיר֖·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1838
דִּנְהָֽבָה
Dinhaba
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ce428
sont428
ici428
les
rois4428
qui834
régnèrent4427
dans
le
pays776
d'
Édom123
,
avant
qu'
un
roi4428
règne4427
sur
les
fils1121
d'
Israël3478
:
Béla1106
,
fils1121
de
Béor1160
;
et
le
nom8034
de
sa
ville5892
était1838
Dinhaba1838
.

Traduction révisée

Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dinhaba.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale