Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant
Bannière
Évangile selon Luc
Chaque jour les Écritures - 4e année

Luc 11. 37 à 54

Le vernis de belles apparences

Pour la seconde fois Jésus se trouve invité à la table d’un pharisien (comparer chapitre 7. 36). Ici encore, son hôte se permet des critiques à son sujet. Alors, dans un discours sévère, celui qui connaît les cœurs dénonce la méchanceté et l’hypocrisie de cette classe responsable du peuple. Tout en se donnant une apparence pieuse aux yeux des hommes, ces pharisiens et ces docteurs de la loi cachaient un état intérieur de corruption et de mort, comme un tombeau sur lequel on marche sans s’en apercevoir.

Qui oserait jamais parler de cette manière à quelqu’un qui l’a invité ? Mais, selon le témoignage des pharisiens eux-mêmes, Jésus était vrai et ne s’embarrassait de personne et n’avait pas égard à l’apparence des hommes (Matthieu 22. 16). Quel exemple pour nous qui savons si bien, par des paroles aimables (mais souvent si peu sincères), ménager notre réputation ! Sous prétexte de courtoisie, c’est faire preuve au fond de cette fausseté et de ce formalisme que Jésus condamnait chez les pharisiens.

Ne pouvant contredire le Seigneur, ses adversaires cherchent à le trouver en faute. Quelques expressions du Psaume 119 nous font connaître ses prières pendant qu’il souffrait d’une telle opposition (versets 98, 110, 150…).

Luc 11

37Alors qu’il parlait, un pharisienA l’invite à manger chez lui. Une fois entré, il se mit à table ; 38mais le pharisien, voyant [cela], s’étonna qu’il ne se soit pas d’abord lavé, avant le repas. 39Le Seigneur lui dit : Ainsi, vous les pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au-dedans vous êtes pleins de rapine et de méchanceté. 40Insensés ! Celui qui a fait le dehors, n’a-t-il pas aussi fait le dedans ? 41Donnez plutôt comme aumône ce que vous avez, et voici, tout vous sera pur.
42Mais malheur à vous, pharisiens ! Car vous payez la dîmeA de la menthe, de la ruea et de toute sorte d’herbes, et vous négligez le [juste] jugementb et l’amour de Dieu : il fallait faire ces choses-ci et ne pas laisser celles-là.
43Malheur à vous, pharisiens ! Car vous aimez les premiers sièges dans les synagoguesA et les salutations dans les places publiques.
44Malheur à vous ! Car vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale ; et les hommes marchent dessus sans le savoir.

45L’un des docteursA de la Loi, répondant, lui dit : MaîtreB, en disant cela, c’est nous aussi que tu insultes. 46Il répondit : À vous aussi, malheur, docteurs de la Loi ! Car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts.
47Malheur à vous ! Car vous bâtissez les tombeaux des prophètes – et vos pèresA les ont tués ! 48Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. 49C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtresc : ils en tueront et en persécuteront, 50afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde, 51depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la Maisond : oui, vous dis-je, il en sera demandé compte à cette génération.
52Malheur à vous, docteurs de la Loi ! Car vous avez enlevé la clé de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés.

53Comme il leur disait celae, les scribesA et les pharisiensA se mirent à le harceler violemment ; et ils le provoquaient à parler sur beaucoup de sujets, 54lui tendant des pièges pour surprendre quelque parole de sa bouche, afin de l’accuser.

Notes

avoir dîmeA ; ils tenaient compte même des plantes médicinales (rue), poussant spontanément ou cultivées en petite quantité.
bla juste appréciation.
cou : messagers.
ddésigne le Temple.
ecertains lisent : Comme il sortait de là.

(La Bible - Traduction révisée)