Jérémie 49
1<+15>Sur les fils d’Ammon. Ainsi dit l’Éternel : Israël n’a-t-il pas de fils ? n’a-t-il pas d’héritier ? Pourquoi leur roia a-t-il héritéb de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes ? –2C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je ferai entendre dans Rabba des fils d’Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villesc seront brûlées par le feu, et Israël hériterad de ses héritiers, dit l’Éternel. 3Hurle, Hesbon ! car Aï est dévastée. Criez, filles de Rabba, ceignez-vous de sacsA, lamentez-vous, et courez çà et là entre les clôtures, car leur roie ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes ensemble. 4Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, [disant] : Qui viendra contre moi ? 5Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs. 6Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d’Ammon, dit l’Éternel. 7<+15>Sur Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil des intelligents a-t-il péri ? leur sagesse est-elle perdue ? 8Fuyez, tournez le dos, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Dedan, car je ferai venir sur Ésaü sa calamité, le temps où je le visiteraiA. 9Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient que ce qui leur suffirait. 10Mais moi, j’ai dépouillé Ésaü, j’ai découvert ses lieux secrets ; il ne peut se cacher. Sa descendance est dévastée, et ses frères et ses voisins, et il n’est plus. 11Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi. 12Car ainsi dit l’Éternel : Voici, ceux dont le jugement n’était pas de boire la coupe, la boiront certainement ; et toi tu resterais entièrement impuni ? Tu ne resteras pas impunif, mais tu la boiras certainement. 13Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels. 14J’ai entendu une rumeur venant de l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre. 15Car voici, je t’ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes. 16Ta fiertég, l’arrogance de ton cœur, t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, et qui t’es emparé du haut de la colline. Quand tu élèverais ton nid comme l’aigle, je te ferai descendre de là, dit l’Éternel. 17Et Édom sera une désolation ; quiconque passera près de lui, sera étonné et siffleraA à cause de toutes ses plaies. 18Comme dans le renversement de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisinesh, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera. 19Voici, comme un lion, il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte ; car je les eni chasserai précipitamment. Et qui est l’homme choisi, que j’établirai sur lui ? Car qui est comme moi, et qui m’assignera le temps, et qui sera le pasteur qui se tiendra devant moi ? 20C’est pourquoi, écoutez le dessein que l’Éternel a formé contre Édom, et les pensées qu’il a pensées contre les habitants de Théman : Certainement les petits du troupeau les entraîneront ! Certainement il dévastera pour eux leur habitation ! 21Au bruit de leur chute la terre tremble ; il y a un cri ! le bruit en est entendu à la mer Rouge. 22Voici, il monte comme un aigle, et il vole, et il étend ses ailes sur Botsra ; et le cœur des hommes forts d’Édom sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en travail. Notes
ad’autres lisent : Malcam
, le nom de leur dieu. bhériter, héritier
, ailleurs : posséder, possesseur
. dhériter, héritier
, ailleurs : posséder, possesseur
. ed’autres lisent : Malcam
, le nom de leur dieu. fou : tu serais tenu pour innocent ? Tu ne seras pas tenu pour innocent
. gc.-à-d. : la conscience que tu avais d’inspirer la terreur
. hlitt. : de leurs voisines
.
(La Bible - Traduction révisée)