Psaumes 78
40Que de fois ils l’irritèrent dans le désert et le provoquèrent dans le lieu désolé ! 41Ils recommencèrent et tentèrent ✷Dieu, et affligèrenta le Saint d’Israël : 42Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrésb de l’oppresseur, 43Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan, 44Et qu’il changea en sang leurs canauxc et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils ne puissent pas en boire ; 45Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ; 46Il livra leurs fruits au criquet, et leur travail à la sauterelle. 47Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomoresd par les grêlons ; 48Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre. 49Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheure. 50Il donna libre coursf à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la mort et livra leur vie à la peste ; 51Il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham. 52Puis il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert ; 53Il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte ; la mer couvrit leurs ennemis. 54Il les introduisit dans le territoire de sa sainteté, cette montagne que sa [main] droite s’est acquise. 55Il chassa devant eux les nations, leur partageag un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. 56Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages, 57Ils se retirèrent en arrière et agirent infidèlement, comme leurs pères ; ils dévièrent comme un arc faussé. 58Ils le provoquèrent à la colère par leurs hauts lieuxA, et suscitèrent sa jalousieA par leurs images tailléesA. 59Dieu l’entendit et se mit en grande colère, et il méprisa fortement Israël. 60Il abandonna la demeureh de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes ; 61Il livra à la captivité sa forcei, et sa magnificence en la main de l’ennemi ; 62Il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage : 63Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébréesj ; 64Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrentk pas. 65Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui a dormi, et comme un homme puissant qui, [ranimé] par le vin, pousse des cris. 66Il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel. 67Il méprisa la tente de Joseph et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm ; 68Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de SionA qu’il aima. 69Il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours. 70Et il choisit David, son serviteur, et le prit des enclos des brebis ; 71Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour faire paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage. 72Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains. Notes
cle mot hébreu signifie : les canaux et les bras du Nil
. flitt. : fraya un chemin
. glitt. : fit échoir au cordeau
. hailleurs aussi : tabernacle
; de même Psaume 84. 2. ic.-à-d. : l’arche de l’alliance
(voir 1 Samuel 4. 10, 11, 22). jpropr. : célébrées par des chants de noce
. kse lamenter
; ailleurs : pleurer
.
(La Bible - Traduction révisée)