Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant
Bannière
Le livre des Juges
Chaque jour les Écritures - 2e année

Juges 6. 14 à 27

Ce qui caractérise Gédéon

En regardant à lui-même, Gédéon ne trouve pas cette force dont lui a parlé l’ange. Tout au contraire ! Sa famille est la plus pauvre dans la tribu de Manassé ; et lui est le plus petit dans la maison de son père. Mais, comme l’apôtre Paul plus tard, comme vous et moi si souvent dans notre vie, Gédéon doit apprendre la leçon que voici : « Lorsque je suis faible, alors je suis fort » (2 Corinthiens 12. 10) ; et « Je peux tout en celui qui me fortifie » (Philippiens 4. 13). La force de Gédéon (verset 14) était celle de Dieu lui-même : « la force que Dieu fournit » (1 Pierre 4. 11) et qui « s’accomplit dans la faiblesse » du serviteur.

Précieuse rencontre avec l’Ange de l’Éternel, figure de celle que nous devons nécessairement avoir avec le Seigneur une fois dans notre vie sur la base du sacrifice de la croix ! La conséquence de cette rencontre n’est pas la mort, loin de là, c’est la paix (verset 23). Gédéon élève un autel en hommage à ce Dieu de paix qui s’est fait connaître à lui. Puis, sitôt après, il doit apprendre qu’il y a des choses à renverser, à démolir et à couper. N’avons-nous pas, nous aussi, des destructions à envisager si nous voulons être forts ? Comment se pourrait-il qu’une idole habite dans notre cœur en même temps que le Saint Esprit dont notre corps est devenu le temple ?

Juges 6

14L’Éternel le regarda et [lui] dit : Va avec cette force que tu as, et tu sauveras Israël de la main de Madian. Ne t’ai-je pas envoyé ? 15 Il lui dit : Ah ! Seigneur, avec quoi sauverai-je Israël ? Voici, mon clana est le plus faibleb en Manassé, et moi je suis le plus petit dans la maison de mon père. 16L’Éternel lui répondit : Moi je seraic avec toi ; et tu frapperas Madian comme un seul homme. 17Il lui dit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c’est toi qui parles avec moi. 18Ne te retire pas d’ici, je te prie, jusqu’à ce que je vienne à toi, que j’apporte mon présent et que je le dépose devant toi. Il dit : Je resterai assis jusqu’à ce que tu reviennes. 19Gédéon alla préparer un chevreau et des pains sans levain d’un éphad de farine ; il mit la chair dans un panier et mit le bouillon dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe et les présenta. 20L’Ange de Dieu lui dit : Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher-là et verse le bouillon. Il fit ainsi. 21L’Ange de l’Éternel étendit le bout du bâton qu’il avait en sa main et toucha la chair et les pains sans levain ; alors le feu monta du rocher et consuma la chair et les pains sans levain. Et l’Ange de l’Éternel s’en alla de devant ses yeux.

22Gédéon vit que c’était un ange de l’Éternel, et Gédéon dit : Ah ! Seigneur Éternel, si c’est pour mourire que j’ai vu l’Ange de l’Éternel face à face ! 23L’Éternel lui dit : Paix à toi ; ne crains pas, tu ne mourras pas. 24Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel et l’appela Yahvéh-Shalomf. Jusqu’à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites.

25Cette nuit-là, l’Éternel lui dit : Prends le jeune taureau qui est à ton père etg le second taureau de sept ans ; tu renverseras l’autel de BaalA qui est à ton père, et tu couperas l’ashèreA qui est à côté ; 26puis tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, sur le sommet de ce lieu fort, avec l’arrangement [convenable]. Tu prendras le second taureau et tu l’offrirash en holocauste sur le bois de l’ashère que tu auras coupée. 27Gédéon prit dix hommes d’entre ses serviteurs et fit comme l’Éternel lui avait dit ; toutefois, comme il craignait de le faire de jour à cause de la maisonA de son père et des hommes de la ville, il le fit de nuit.

Notes

alitt. : mon millier.
bou : le plus pauvre.
cou : Certainement je serai, comme Exode 3. 12.
denv. 40 L.
elitt. : si c’est pour cela.
fl’Éternel de paix.
gou : c’est-à-dire.
hoffrir, ici : offrir en holocauste ; litt. : tu feras monter [vers l’Éternel]  ; voir Lévitique 14. 20.

(La Bible - Traduction révisée)