Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant
Bannière
Dictionnaire du Nouveau Testament

TOUCHER

1ἅπτομαι (haptomaï[verbe] ; de haptô : toucher, atteindre) <G680><C0686> (36x)
|| Porter la main sur un objet, une personne • Jésus toucha un lépreux (Matthieu 8. 3 ; Marc 1. 41 ; Luc 5. 13), la belle-mère de Pierre (Matthieu 8. 15), des aveugles (Matthieu 9. 29 ; 20. 34 ; Marc 8. 22), Pierre, Jacques et Jean (Matthieu 17. 7), un sourd qui parlait avec peine (Marc 7. 33), de petits enfants (Marc 10. 13 ; Luc 18. 15), un cercueil (Luc 7. 14). Jésus fut touché par une femme qui avait une perte de sang (Matthieu 9. 20, 21 ; Marc 5. 27, 28, 30, 31 ; Luc 8. 44, 45 (2x), 46, 47), des gens qui se portaient mal (Matthieu 14. 36 (2x) ; Marc 6. 56 (2x)), ceux qui étaient affligés de quelque fléau (Marc 3. 10), toute une foule (Luc 6. 19), une pécheresse (Luc 7. 39), Malchus (Luc 22. 51). Jésus ressuscité dit à Marie de Magdala de ne pas le toucher (Jean 20. 17). Il est bon à l’homme de ne pas toucher de femme (1 Corinthiens 7. 1). Le croyant ne doit pas toucher à ce qui est impur (2 Corinthiens 6. 17). Certains établissaient des ordonnances, disant de ne pas prendre, de ne pas goûter, de ne pas toucher (Colossiens 2. 21). Celui qui est né de Dieu se conserve lui-même, et le méchant ne le touche pas (1 Jean 5. 18).
2θιγγάνω (thinganô[verbe]) <G2345><C2344> (3x)
|| a. Faire violence • Par la foi, Moïse fit la pâque et l’aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne touchât pas les Israélites (Hébreux 11. 28). || b. Toucher légèrement • Le terme est employé au sujet de la montagne du Sinaï (Hébreux 12. 20). Autre réf. : Colossiens 2. 21 (prendre).
3παραβάλλω (paraballô[verbe] ; de para : à côté, et ballô : lancer) <G3846><C3741> (2x)
|| Cingler, naviguer vers ; arriver • Le bateau de Paul toucha à Samos (Actes 20. 15). Autre réf. : Marc 4. 30 (représenter).
4προσψαύω (prospsaüô[verbe] ; de pros : près de, et psaüô : toucher) <G4379><C4274> (1x)
|| Toucher à peine • Les docteurs de la Loi chargeaient les hommes de fardeaux difficiles à porter, mais eux ne touchaient pas ces fardeaux d’un seul de leurs doigts (Luc 11. 46).
5ψηλαϕάω (psêlaphaô[verbe]) <G5584><C5464> (4x)
|| Tâter, sentir avec les doigts • Jésus ressuscité dit à ses disciples de le toucher (Luc 24. 39). Le terme est employé au sujet de la montagne du Sinaï (Hébreux 12. 18). Jean parle de ce que ses mains ont touché concernant la parole de la vie (1 Jean 1. 1). Autre réf. : Actes 17. 27 (tâtonner).
6touchant : περί (péri[prép.]) <G4012><C3910> (330x)
|| Au sujet de, concernant • Le terme est employé au sujet de Jésus (Matthieu 2. 8 ; Luc 2. 17 ; 24. 19 ; Actes 25. 19b ; Romains 1. 3), de pain (Matthieu 16. 11), de ce qui est bon (Matthieu 19. 17), d’une parabole (Marc 7. 17), de paroles de Jésus (Luc 9. 45 ; Jean 16. 19), de Galiléens (Luc 13. 1), de la purification (Jean 3. 25), des disciples et de la doctrine de Jésus (Jean 18. 19 (2x)), de Judas (Actes 1. 16), de David (Actes 2. 29), du royaume de Dieu (Actes 8. 12), de questions de lois juives (Actes 23. 29), de culte religieux (Actes 25. 19a), de Marc (Colossiens 4. 10), de la foi (1 Thessaloniciens 3. 2), du septième jour (Hébreux 4. 4), des os de Joseph (Hébreux 11. 22), de ceux qui égarent (1 Jean 2. 26), du corps de Moïse (Jude 9). Le terme est ajouté pour le sens en Marc 4. 10 ; Luc 18. 31.
7Matthieu 18. 27 : touché de compassion [COMPASSION 4]
8Actes 17. 27 : toucher en tâtonnant [TÂTONNER 1]
Autres trad.
9Jean 6. 21 [PRENDRE 54]
10Actes 2. 37 : le cœur vivement touché ~ le cœur saisi de componction [COMPONCTION (SAISIR DE)]
11Actes 18. 7 : dont la maison touchait à la synagogue ~ litt. : dont la maison était contiguë (sunomoréô <G4927><C4818>) à la synagogue.
12Actes 19. 12 : qui avaient touché son corps ~ litt. : provenant (apo) du corps de lui.
×