Matthieu 12. 12
12
4214
posô
πόσῳ
Combien
PrQ-DSN
1308
diaphéréi
διαφέρει
vaut mieux
V-PAInd-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
4263
probatou
προβάτου
qu’une brebis
N-GSN
-
.
.
5620
hôsté
ὥστε
Ainsi
Conj
1832
éxéstin
ἔξεστιν
il est permis
V-PAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
4521
sabbasin
σάββασιν
jours de sabbat
N-DPN
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
4160
poïéin
ποιεῖν
de faire
V-PAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Combien4214
donc3767
un
homme444
vaut1308
-
il
mieux1308
qu’
une
brebis4263
!
De
sorte5620
qu’
il
est1832
permis1832
de
faire4160
du
bien2573
le3588
jour4521
de
sabbat4521
.
Traduction révisée
Combien donc un homme vaut-il mieux qu’une brebis ! Ainsi, il est permis de faire du bien le jour du sabbat.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ποσω
ποσω
ποσω
ουν
ουν
ουν
διαφερει
διαφερει
διαφερει
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
προβατου
προβατου
προβατου
ωστε
ωστε
ωστε
εξεστιν
εξεστιν
εξεστιν
τοις
τοις
τοις
σαββασιν
σαββασιν
σαββασιν
καλως
καλως
καλως
ποιειν
ποιειν
ποιειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby