Éphésiens 2. 2
2
-
(
(
3739
haïs
αἷς
lesquels
PrRel-DPF
4218
poté
ποτὲ
autrefois
Prt
4043
périépatêsaté
περιεπατήσατε
vous avez marché
V-AAInd-2P
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
165
aïôna
αἰῶνα
façon de vivre
N-ASM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
5127
toutou
τούτου
celui-ci
PrD-GSM
-
,
,
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
758
arkhonta
ἄρχοντα
chef
N-ASM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1849
éxousias
ἐξουσίας
autorité
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
109
aéros
ἀέρος
air
N-GSM
-
,
,
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
4151
pnéumatos
πνεύματος
esprit
N-GSN
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSN
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
1754
énérgountos
ἐνεργοῦντος
opérant
V-PAP-GSN
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
5207
huioïs
υἱοῖς
fils
N-DPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
543
apéithéias
ἀπειθείας
désobéissance
N-GSF
-
·
;
Traduction J.N. Darby
(
dans1722
lesquels3739
vous
avez4043
marché4043
autrefois4218
,
selon2596
le3588
train165
de3588
ce5127
monde2889
,
selon2596
le3588
chef758
de3588
l’3588
autorité1849
de3588
l’3588
air109
,
de3588
l’3588
esprit4151
qui3588
opère1754
maintenant3568
dans1722
les3588
fils5207
de3588
la3588
désobéissance543
;
Traduction révisée
(vous y avez marché autrefois, selon la façon de vivre de ce monde, selon le chef de l’autorité de l’air, de l’esprit qui opère maintenant dans les fils de la désobéissance ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
αις
αις
αις
ποτε
ποτε
ποτε
περιεπατησατε
περιεπατησατε
περιεπατησατε
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
αιωνα
αιωνα
αιωνα
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
τουτου
τουτου
τουτου
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
αρχοντα
αρχοντα
αρχοντα
της
της
της
εξουσιας
εξουσιας
εξουσιας
του
του
του
αερος
αερος
αερος
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
του
του
του
νυν
νυν
νυν
ενεργουντος
ενεργουντος
ενεργουντος
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
υιοις
υιοις
υιοις
της
της
της
απειθειας
απειθειας
απειθειας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée